Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ta Ha 20:60 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَى zoom
Transliteration Fatawalla firAAawnu fajamaAAa kaydahu thumma ata zoom
Transliteration-2 fatawallā fir'ʿawnu fajamaʿa kaydahu thumma at zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Then went away Firaun and put together his plan, then came. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Thereupon Pharaoh withdrew [with his counsellors] and decided upon the scheme which he would pursue; and then he came [to the tryst] zoom
M. M. Pickthall Then Pharaoh went and gathered his strength, then came (to the appointed tryst) zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) So Pharaoh withdrew: He concerted his plan, and then came (back) zoom
Shakir So Firon turned his back and settled his plan, then came zoom
Wahiduddin Khan So Pharaoh withdrew, devised his stratagem and returned zoom
Dr. Laleh Bakhtiar So Pharaoh turned away. Then, he gathered his cunning. After that he approached. zoom
T.B.Irving So Pharaoh turned away and put his plan together; then he came [back]. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Pharaoh then withdrew, orchestrated his scheme, then returned. zoom
Safi Kaskas So Pharaoh turned away, decided on his scheme, and then he returned. zoom
Abdul Hye So Pharaoh withdrew, he devised his plan and then came back. zoom
The Study Quran Then Pharaoh turned away and devised his scheme. Then he came zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So Pharaoh went away, and he gathered his scheming then he came zoom
Abdel Haleem Pharaoh withdrew and gathered his resources, then he returned zoom
Abdul Majid Daryabadi Then Firawn turned away, devised his stratagem; thereafter he came zoom
Ahmed Ali After this the Pharaoh withdrew and settled his stratagem, then came back zoom
Aisha Bewley So Pharaoh went away and concocted his scheme and then he arrived. zoom
Ali Ünal The Pharaoh then left, and he (set out to) mobilize all his devices, then presented himself (at the appointed meeting) zoom
Ali Quli Qara'i Then Pharaoh withdrew [to consult privately], summoned up his guile, and then arrived [at the scene of the contest] zoom
Hamid S. Aziz Then Pharaoh gathered his strength (being disconcerted), and returned (having formed a plot) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Then Firaawn turned away and so gathered his plotting; thereafter (he) came up zoom
Muhammad Sarwar The Pharaoh returned to organize his plans and then attended the appointment zoom
Muhammad Taqi Usmani So, Pharaoh turned back, and put his plot together, then came zoom
Shabbir Ahmed Pharaoh turned and collected his strength. (In the next few days he summoned his master debaters, the priests from various towns). And then he came at the appointed time zoom
Syed Vickar Ahamed So Firon (Pharaoh) went away: He came up with his plan, and then came (back) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So Pharaoh went away, put together his plan, and then came [to Moses] zoom
Farook Malik Pharoah then withdrew, concerted his plan and came back zoom
Dr. Munir Munshey So, the pharaoh withdrew and with craftiness, put together a scheme, and then he arrived zoom
Dr. Kamal Omar So Firaun withdrew, then concerted his stratagem, then came (to the appointed site) zoom
Talal A. Itani (new translation) Pharaoh turned away, put together his plan, and then came back zoom
Maududi Pharaoh went back and concerted all his stratagem and returned for the encounter zoom
Ali Bakhtiari Nejad So Pharaoh went away and put his plan together, then he came (back) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) So Pharaoh left. He hatched his scheme, and then came back zoom
Musharraf Hussain Pharaoh withdrew and formalised his plans, and came back. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So Pharaoh went away, and he gathered his plan then he came. zoom
Mohammad Shafi So Pharaoh withdrew, devised his plan of action, and then came zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian So Pharaoh withdrew, organized his show, and came back to the meeting as planned zoom
Faridul Haque So Firaun went away and gathered his schemes,* then came. (* 72000 magicians and their materials. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah So Pharaoh withdrew and gathered his guile, then returned zoom
Maulana Muhammad Ali So Pharaoh went back and settled his plan, then came zoom
Muhammad Ahmed - Samira So Pharaoh turned away, so he gathered/collected his plot/deceit then he came zoom
Sher Ali Then Pharaoh withdrew and concerted his plan and then came to the place of appointment zoom
Rashad Khalifa Pharaoh summoned his forces, then came. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then Firawn turned back and collected all his plans, thereafter he came back. zoom
Amatul Rahman Omar Pharaoh then withdrew and concerted his plan then came (at the appointed time and place for the contest) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then Pharaoh went back (from the meeting), put together his (schemes of) pretension and deception and then came back (at the appointed time) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali So Firaun (Pharaoh) withdrew, devised his plot and then came back zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Pharaoh then withdrew, and gathered his guile. Thereafter he came again zoom
Edward Henry Palmer But Pharaoh turned his back, and collected his tricks, and then he came zoom
George Sale And Pharaoh turned away from Moses, and gathered together the most expert magicians, to execute his stratagem; and then came to the appointment zoom
John Medows Rodwell And Pharaoh turned away, and collected his craftsmen and came zoom
N J Dawood (2014) Pharaoh withdrew; he gathered his sorcerers and then returned zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Pharaoh withdrew. He designed his plan and then returned. zoom
Sayyid Qutb Thereupon Pharaoh withdrew and put together the artful scheme which he would pursue; and then turned up. zoom
Ahmed Hulusi So Pharaoh turned (went) away and gathered his tricks (magicians) and came. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli So Pharaoh turned his back and gathered his plan (fully), then (on the appointed tryst) he came again zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim There, Pharaoh drew himself away and concerted an insurrection of necromancers and came back zoom
Mir Aneesuddin So Firawn went away and brought together (all magicians and made arrangements for) his plan, then came (back). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...