Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Thereupon Pharaoh withdrew [with his counsellors] and decided upon the scheme which he would pursue; and then he came [to the tryst] | |
M. M. Pickthall | | Then Pharaoh went and gathered his strength, then came (to the appointed tryst) | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | So Pharaoh withdrew: He concerted his plan, and then came (back) | |
Shakir | | So Firon turned his back and settled his plan, then came | |
Wahiduddin Khan | | So Pharaoh withdrew, devised his stratagem and returned | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | So Pharaoh turned away. Then, he gathered his cunning. After that he approached. | |
T.B.Irving | | So Pharaoh turned away and put his plan together; then he came [back]. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Pharaoh then withdrew, orchestrated his scheme, then returned. | |
Safi Kaskas | | So Pharaoh turned away, decided on his scheme, and then he returned. | |
Abdul Hye | | So Pharaoh withdrew, he devised his plan and then came back. | |
The Study Quran | | Then Pharaoh turned away and devised his scheme. Then he came | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | So Pharaoh went away, and he gathered his scheming then he came | |
Abdel Haleem | | Pharaoh withdrew and gathered his resources, then he returned | |
Abdul Majid Daryabadi | | Then Firawn turned away, devised his stratagem; thereafter he came | |
Ahmed Ali | | After this the Pharaoh withdrew and settled his stratagem, then came back | |
Aisha Bewley | | So Pharaoh went away and concocted his scheme and then he arrived. | |
Ali Ünal | | The Pharaoh then left, and he (set out to) mobilize all his devices, then presented himself (at the appointed meeting) | |
Ali Quli Qara'i | | Then Pharaoh withdrew [to consult privately], summoned up his guile, and then arrived [at the scene of the contest] | |
Hamid S. Aziz | | Then Pharaoh gathered his strength (being disconcerted), and returned (having formed a plot) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Then Firaawn turned away and so gathered his plotting; thereafter (he) came up | |
Muhammad Sarwar | | The Pharaoh returned to organize his plans and then attended the appointment | |
Muhammad Taqi Usmani | | So, Pharaoh turned back, and put his plot together, then came | |
Shabbir Ahmed | | Pharaoh turned and collected his strength. (In the next few days he summoned his master debaters, the priests from various towns). And then he came at the appointed time | |
Syed Vickar Ahamed | | So Firon (Pharaoh) went away: He came up with his plan, and then came (back) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | So Pharaoh went away, put together his plan, and then came [to Moses] | |
Farook Malik | | Pharoah then withdrew, concerted his plan and came back | |
Dr. Munir Munshey | | So, the pharaoh withdrew and with craftiness, put together a scheme, and then he arrived | |
Dr. Kamal Omar | | So Firaun withdrew, then concerted his stratagem, then came (to the appointed site) | |
Talal A. Itani (new translation) | | Pharaoh turned away, put together his plan, and then came back | |
Maududi | | Pharaoh went back and concerted all his stratagem and returned for the encounter | |
Ali Bakhtiari Nejad | | So Pharaoh went away and put his plan together, then he came (back) | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | So Pharaoh left. He hatched his scheme, and then came back | |
Musharraf Hussain | | Pharaoh withdrew and formalised his plans, and came back. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | So Pharaoh went away, and he gathered his plan then he came. | |
Mohammad Shafi | | So Pharaoh withdrew, devised his plan of action, and then came | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | So Pharaoh withdrew, organized his show, and came back to the meeting as planned | |
Faridul Haque | | So Firaun went away and gathered his schemes,* then came. (* 72000 magicians and their materials. | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | So Pharaoh withdrew and gathered his guile, then returned | |
Maulana Muhammad Ali | | So Pharaoh went back and settled his plan, then came | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So Pharaoh turned away, so he gathered/collected his plot/deceit then he came | |
Sher Ali | | Then Pharaoh withdrew and concerted his plan and then came to the place of appointment | |
Rashad Khalifa | | Pharaoh summoned his forces, then came. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Then Firawn turned back and collected all his plans, thereafter he came back. | |
Amatul Rahman Omar | | Pharaoh then withdrew and concerted his plan then came (at the appointed time and place for the contest) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Then Pharaoh went back (from the meeting), put together his (schemes of) pretension and deception and then came back (at the appointed time) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | So Firaun (Pharaoh) withdrew, devised his plot and then came back | |